首页

我的sm调教日记身寸

时间:2025-05-25 14:26:44 作者:强降雨持续 广西海事局启动内河船舶防汛四级响应 浏览量:58368

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】

展开全文
相关文章
业界人士厦门共探养老金融和老龄产业的发展与创新

作为陕北民歌的重要发源地和传唱地,近年来,榆林市高度重视陕北民歌的保护、传承与创新,不断完善陕北民歌传承发展的生态建设,擦亮陕北民歌金字招牌,并通过举办多场特色鲜明的文艺演出、比赛、研讨交流活动,吸引了来自全国的专家学者、民歌传承人、民间爱好者将目光“锁定”陕北民歌,为其传承发展注入源源不断的活力。

以美军新一代航母“福特”级为例。该级航母是21世纪美国海军装备重点发展项目之一,它是美国继“尼米兹”级航母后,适应美军新战略和新任务需求,吸纳先进技术,进行全新设计的航母。“福特”号航母首舰福特号于2017年5月底交付美国海军,但直到2017年才正式服役,且此后仍处于测试状态。在2017年服役后,“福特”号航母直到2021年还在进行全舰抗冲击试验。2021年8月8日,“福特”号才完成了第三次也是最后一次冲击试验,2022年10月才进行了首次短暂部署。

房颤的疾病管理非常复杂,需各方齐心协力去治好广大患者

薛贵称,如果学生在基础教育阶段熟悉大脑的工作方式,并有了底层能力的基础,后面的学习效率会很高。一些高中孩子喜欢编程,尽管此前没特意学,但有了基础的学习能力和强大的兴趣后,学得很快,两三天里就能用比较复杂的计算机语言写出有用的程序了。(完)

中巴两国高校推进多项中医交流合作

这两天,在中国外运深圳平湖物流中心的办单大厅,有不少前来入仓办单的货车司机。从东莞送货来的科师傅告诉记者,今年以来,他明显感觉到订单比往年多了不少。

中方:承认一个中国原则、发展对华关系符合危地马拉根本利益

北京11月13日电 (记者 高凯)由中国电视艺术委员会、国家广播电视总局机关服务局、安徽广播电视台、安徽省引江济淮集团有限公司主办的纪录片《千里江入淮》研讨会日前在京举行。

相关资讯
热门资讯